HANDSOME DEVIL  ハンサム・デビル
どの路地にも掴まえられたいという熱望が
溢れかえっている
そして 私のこの手は
好きに取って食べるためにあるのさ
お前は時間を尋ねてきただけ
けれど もっと違う何か ピンときたよ
お前の望むものを与えたい
私がこれだと思うものをな
お前はハンサム・デビル
Oh,  ハンサム・デビル

お前の乳腺を
この手に取らせておくれ
それから お前の頭だ
夫婦のベッドの上で
さあ、さあ、さあ

私が鞭を振るうと
お前は跳びはねる
けれど 自業自得
自業自得 自業自得 自業自得

未開拓な少年は
飼い馴らされた少年の2倍の価値がある
私なら、お前が試験をパスするように手を回してやれるよ
Oh, お前はハンサム・デビル

お前の乳腺を
この手に取らせておくれ
それから お前の頭だ
夫婦のベッドの上で
さあ、さあ、さあ

私が鞭を振るうと
お前は跳びはねる
けれど 自業自得
自業自得 自業自得 自業自得

さて お前の本だらけの部屋では
有利な立場になるのは誰かな?
さて お前の本だらけの部屋では
誰が誰のを飲み込むのだろうね?
このハンサム・デビルめ

お前の乳腺を
私のものにさせておくれ
それから お前の理性を奪わせてくれ
夫婦のベッドの上で
さあ、さあ、さあ、さあ

人生には本にある以上のことが起こるのさ 当然だろ
それほど沢山というわけじゃないがな
人生には本にある以上のことが起こるのさ 当然だろ
それほど沢山というわけじゃないがな 沢山じゃない
Oh, このハンサム・デビルめ
Oh, このハンサム・デビルめ
Ow !


 どの路地にも、獲物になりそうなEager to be heldな坊や達が溢れている(「私」にはそう見える)。その中から好きに選んで食べてしまおうI'd like to help myself。この手はそのためにあるのだからI know what hands are for。
 そして目星をつけたのは時間を訊いてきたお前だ。わざわざ近付いて来たってことは、お前にもその気があるんだろう? 可愛い顔をして、この悪魔め。

 まずはお前の乳腺からいただこうかな。そうしたら次はお前の頭だ。お前の両親が留守の間が良いだろう。

 鞭は嫌かい。でもお前みたいな奴にはぴったりだ。まだ未開拓な坊やってのは良いもんだね。大人しく言うことをきくなら、今度の試験で合格点をやろうか?

 お前は本を沢山読んで世の中のを知っているつもりかもしれんが、現実のことなんか何も知りはしない。そんなお前を誑かし手玉に取るなんて簡単なことさ。いいか、人生にはもっと様々なこと(どんな本に書いてあることよりも下劣なこと)があるんだぞ。まあ、とはいえ現実だってそんなに大したものでもないけどな。

 ……物語っぽい詞なので文章にしてみたら、馬鹿教師が延々妄想ワールドを展開している駄目へぼん小説みたいになってしまった……。ごめんなさい、モリシー。

・scholarly room
 scholarlyは「学者らしい」「学問的な」「勉強家の」といった意味を持つ形容詞です。scholarly roomでの定訳はありません。 「本だらけの部屋」としたのは、I think I can help you get through your exams という一節から、このハンサム・デビル君は成績が悪い=(学校の)お勉強は好きじゃない。しかし、There's more to life than booksと言われるからには、読書は好きな筈……ということで勉強部屋と訳すよりは「本だらけの部屋」としておいた方が良いだろう……と、知り合いのおくたさんよりご助言いただきました。ありがとう!

 そしておそらく文字通りの学問・勉強をするための部屋というよりは、本ばかり読んでるこの子の内面や世界観を喩えた言葉だと思う。

 そういえば、モリシー自身も読書マニアで、尚且つ学校の成績は良くなかったらしいですね。たぶん興味が無くてやる気が出なかったんだろうな。

収録アルバム
基本的にオリジナル・アルバムのみの記載です。
アルバム未収録曲に限りベスト盤等を記載します。

Hatful Of Hollow